WordPress 的中文資料匱乏這是眾所周知的事情,不管是 WordPress 本身還是其附屬產品 (主題、外掛) 相關的中文資料都少的可憐,以至於薇曉朵都想要自己建立一個和 WordPress 相關的維基站。
其實話也説回來,如果這些東西早就有了那麼也就不會再有我們的發展空間和前景了,WordPress 和 WooCommerce 在國內的市場前景還是相當廣闊的,薇曉朵也只是剛剛才看到黎明前的破曉。
薇曉朵文件資料庫:
這是我們 2015 年測試過的一個專案,直接使用列出伺服器目錄的形式來實現文件資料的分享,但預設的阿帕奇伺服器目錄非常的醜陋和難看,所以我們進行了美化工作,這個也是開源專案,有興趣的朋友可以找找看,名字叫 apaxy 進行優化後顯示效果如下:
立即訪問點這裡:https://docs.feibisi.com/ 完完全全的就只是幾個 HTML 頁面沒什麼多餘的東西,也無需維護和資料庫,簡單方便。
WordPress 原版資料庫:
從今天開始我們正式提供 WordPress 中文專案和商城出售產品的英文原版資料文件,方便客户參考查閲,具體情況如下:
1 、未對文件內容進行調整和翻譯,目的在於存檔瀏覽;
2 、無法進行搜尋查詢,問題在於我們是儲存的 HTML 頁面不支援搜尋。
3 、可根據提示,藉助 Google 或百度翻譯進行瀏覽;
4 、伺服器位於國內,訪問和載入速度相對較快;
5 、測試階段為完全免費開放訪問,不做任何瀏覽限制;
產品文件質量優先順序:
1 、不管哪款產品,官方文件當然是質量最高和最好的了,但由於 WordPress 的相關產品都是國外的,所以沒有原生的中文文件,而且要逐一進行翻譯那麼需要耗費的時間和精力都是巨大的。
2 、機器翻譯和人工翻譯,這個不用講,人工翻譯都是依靠翻譯者的自身水平和經驗來進行的所以內容質量也參差不齊,但總體來説是要比機器翻譯高一個層次,所以有人工翻譯的文件是有成本的。
3 、機器翻譯和原版資料,畢竟是中國人,英語是硬傷你不可能要求每個使用者和客户都對英語有較高的能力,所以機器翻譯還是有必要的,這個就像是輔助,看得懂和差不多能閲讀就是這一目的。
4 、原版資料,對於已經突破語言障礙和有一定的能力的朋友來説,這個也是為你準備的,畢竟是官方文件,比我們寫的要整齊和權威很多。
WordPress 原版資料庫是提供的英文原版和機器翻譯組合形式,這也就算是解決了一個,有文件總比沒有強的問題,現在是有了,只不過是英文的,只不過質量還是需要改進的。
Google 翻譯和百度翻譯對比:
究竟哪個翻譯的質量要高些,這個需要使用者自己去甄別,我們沒有一篇一篇文章的去對比效驗,就語言習慣來説還是百度要本地化一些,但精準度的話 Google 翻譯要強大的多,
網頁翻譯的訪問速度不用説也是百度的快,Google 翻譯我們選擇的是 Google 香港路線,如果遇到無法訪問翻譯的情況,請告知我們會想辦法進行更換。那麼這也就是薇曉朵上個週末做的一點點小改進,希望可以對有需要這方面資料文件的朋友帶來一點點小改變。